AVVISI GENERALIGENERAL NOTICES

 

 

 prego attendere un istante...

Se l'avviso che interessa non appare entro alcuni secondi, cercarlo qui sotto manualmente.


please wait for a moment...

 If the screen does not change after a few seconds, scroll below to the item of interest.

























Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).


Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).























Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).

































Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).

 







Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).














Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).























Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).























Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).























Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).























Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).


     

VOTI per gli ESAMI tenuti dai LETTORI 
(i cosiddetti “esami scritti”)

 SPIACE, MA NON SI POSSONO FAR VEDERE I VOTI DEI LETTORI (causa disposizioni superiori).   PERCHE'?   Cliccare qui. 

 
Esami Lettori – Sessione Estiva a.a. 2008-09 (
Giugno, 2009)
I anno 1a lingua e OCI
I anno 2a lingua
II anno 1a lingua
 
II anno 2a lingua + OCI
III anno 1a lingua
III anno 2a lingua
) + OCI

 
     
     
     
 
     
     
     

 
 Lettori Exam – Winer Session year. 2008-09 (June, 2009)
I year major + OCI
I year minor
II year major
 
II year minor + OCI
III year major
III year minor + OCI

 
Esami Lettori – Sessione Estiva a.a. 2008-09 (
Settembre, 2009)
I anno 1a lingua e OCI
I anno 2a lingua
II anno 1a lingua
 
II anno 2a lingua + OCI
III anno 1a lingua
III anno 2a lingua
) + OCI

 
 
      
      
      
 
      
      
      

 
 Lettori Exam – Winer Session year. 2008-09 (September, 2009)
I year major + OCI
I year minor
II year major
 
II year minor + OCI
III year major
III year minor + OCI

 
 Esami Lettori – Sessione Invernale a.a. 2008-09 (Febbraio, 2010)
I anno 1a lingua e OCI
I anno 2a lingua
II anno 1a lingua
 
II anno 2a lingua + OCI
III anno 1a lingua
III anno 2a lingua
) + OCI


 
     
     
     
 
     
     
     

 
 Lettori Exam – Summer Session year 2008-09 (February, 2010)
I year major + OCI
I year minor
II year major
 
II year minor + OCI
III year major
III year minor + OCI







Esami Lettori – Sessione Invernale a.a. 2007-08 (15.1.2009)
I anno 1a lingua
I anno 2a lingua
II anno 1a lingua
 
II anno 2a lingua
III anno 1a lingua
III anno 2a lingua
)

 
 
 
 
 
 
 
 

 Lettori Exam – Winer Session year. 2007-08 (15.1.2009)
I year major
I year minor
II year major
 
II year minor
III year major
III year minor

Esami Lettori – Sessione Autunnale a.a. 2007-08 (11.9.2008)
I anno 1a lingua
I anno 2a lingua
II anno 1a lingua
 
II anno 2a lingua
III anno 1a lingua
III anno 2a lingua
)

 
 
 
 
 
 
 
 

 Lettori Exam – Autumn Session year 2007-08 (11.9.2008)
I year major
I year minor
II year major
 
II year minor
III year major
III year minor


 
 Esami Lettori – Sessione Estiva a.a. 2007-08 (5.6.2008)
I anno 1a lingua
I anno 2a lingua
II anno 1a lingua
 
II anno 2a lingua
III anno 1a lingua
III anno 2a lingua
)


 
 
 
 
 
 
 
 

 
 Lettori Exam – Summer Session year 2007-08 (5.6.2008)
I year major
I year minor
II year major
 
II year minor
III year major
III year minor

















Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).








MARZO 2009 -- Inizia il nuovo ciclo di film gratis in inglese, organizzato da un gruppo romano di americani per la pace. Un film ogni due giovedì alle ore 19.30.

I film sono tutti documentari (tipo Michael Moore). Vi apriranno gli occhi sull'America vera e su quello che succede nel mondo -- donde il titolo della serie: "Eyes Wide Open." (Sito web
qui)

Potete anche sentire la discussione in inglese dopo il film e parteciparvi se volete (o chiacchierare a tu per tu con qualcuno al bar).

Il luogo è un circolo ARCI vicino a Roma Tre: L'Arcobaleno, in Via Pullino, 1, vicino al teatro Palladium (Metro Garbatella, a due fermate da Marconi -- vedete la piantina allegata). Bisogna fare la tessera Arcobaleno (5 euro all'anno per tutte le attività, compreso questo ciclo di film). C'è anche la colletta dopo la proiezione ma, essendo studenti, non dovete metterci nulla.

Allora, cosa aspettate? Perché annoiarvi nel laboratorio linguistico sentendo i nastri in inglese con quei discorsi banali? Perché pagare un madrelingua inglese per fare conversazione con voi? Avete tutto ciò gratis un giovedì su due alle ore 19.30 a due passi da Roma Tre!!! (Sito dell'Associazione Arcobaleno qui)<








     

Cercano stagista

10 maggio 2008               



Ciao Prof.,

ha sentito la mia mancanza??? No eh... mannaggia!
Come va? Si è sbloccato qualcosa all'università? O è rimasto tutto come prima?

Io un po' di tempo dopo esserci visti a quell'assemblea a Roma Tre ho trovato lavoro in

una società di Import&Export e consulenze per grandi transazioni internazionali. Mi

occupo di tutte le comunicazioni che riguardano la Cina il che è fantastico perché ho la

possibilità di scrivere e parlare cinese ed applicare tutti quei suoi insegnamenti sulle

dinamiche della comunicazione interculturale! Non sa che fatica 'capirsi' coi cinesi ogni

giorno! Il pomeriggio invece sto frequentando un corso per esperti in

internazionalizzazione d'impresa che finirà tra un paio di settimane.
Ma non è questo ciò di cui volevo parlare.

Per valutare la possibilità di aprire rapporti con Russia, Romania e Polonia stiamo

cercando una persona che sia in grado di padroneggiare al massimo almeno una delle 3

lingue (meglio se più di una) per poter fare ricerche di mercato in quei paesi ed

eventualmente iniziare a prendere contatti con le aziende del posto.

L'impegno è di un paio di giorni a settimana per circa 3 mesi. L'ideale sarebbe una

madrelingua, o eventualmente una studentessa che abbia vissuto in uno di questi paesi

abbastanza a lungo da padroneggiare la lingua e capire la cultura perché ovviamente

saprebbe bene come si vive e quindi anche come muoversi in queste ricerche.

La sede di lavoro è Pomezia quindi capisco che possa essere scomodo per molti, pero'

magari potrebbe essere una buona oppurtunità per studenti volenterosi e preparati di fare

uno stage riconosciuto in un'azienda vera e propria. Come le accennavo la cosa

importante è che conosca bene la lingua e la cultura, non importa che abbia o meno

precedenti esperienze di lavoro.

Io ho pensato di rivolgermi anche a Lei perché magari avendo una mailing list di studenti

ed ex studenti puo' spargere la voce. E poi comunque si sa, magari c'è l'amico dell'amico

ecc... col passaparola funziona sempre meglio!

Qualora ci fosse qualcuno interessato puo' mandare il curriculum a te, se accetti di fare da tramite.

Grazie per la collaborazione spero di vederla presto!

Un abbraccio,

Chiara


Accetto – mandatemi i CV a e trasmetterò. Patrick

 





Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).






















Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).

















Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).



















Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).












     

25.9.07                



Ciao a tutti,



Valentina è una giovane professoressa che insegna l'italiano agli studenti americani del Trinity College (Connecticut, USA) che passano un semestre nella sede romana dell'universitàinsomma, per loro è una specie di un soggiorno ERASMUS.

Ha avuto un'idea geniale per introdurre gli americani alla lingua e cultura italiana: farli visitare i quartieri di Roma e osservare da “etnografi” cosa e come la gente mangia. Quindi gli studenti visitano le pizzerie a taglio e i ristoranti chic, i mercati rionali e i supermercati, ecc. Dovrebbero anche intervistare la gente ma sanno l'italiano troppo poco per farlo. Ecco dove voi entrate in scena.

Valentina mi scrive chiedendomi se, come l'anno scorso, posso mettere insieme fino a 8 studenti i quali, durante il mese di ottobre, accetterebbe di fare da Virgilio a questi studenti del Trinity College. Si tratta di passare una mattinata o due con loro, a portarli ad un mercato, di farli fare qualche domanda alla gente, poi magari di andare al ristorante (o mangiare un panino al bar -- è sempre un'esperienza nuova per loro) o se le condizioni lo permettono, di portare la roba a casa vostra per cucinarla e fare una lezione di “piatti italiani casalinghi”.

L'invito interessa a qualcuno?

Nel caso affermativo, scrivetemi a: . Possiamo vederci poi nel mio ufficio (terzo piano, stanza 3.01) per parlarne a voce.

Segue la lettera di Valentina.

Caro Patrick,

come stai? Sei ben tornato dalle vacanze?

Io ho ricominciato il mio folle semestre e sto di nuovo insegnando food and culture.

Ho 16 studenti e, come gli altri semestri, vorrei continuare con il progetto di ricerca in una zona di Roma. Tu pensi di poter trovare 8 (o anche meno) volontari interessati a collaborare, conoscere, uscire e lavorare con i miei il più presto possibile?

Credo che l'incontro e la conoscenza tra americani e italiani arricchisca molto entrambi e spero si riesca a trovare un modo per collaborare.

Lo scorso semestre i miei studenti hanno scritto nelle evaluation che l'incontro e la collaborazione con i tuoi era andata benissimo anche perché era stata l'unica occasione che avevano avuto per incontrare italiani.

Fammi sapere il prima possibile che ne pensi.

Martedì 2 ottobre io e la mia classe andremmo a fare un wine tasting da Giulio Passami l'olio (un posto molto carino dietro Piazza dell'orologio).  Se pensi che per allora 8 persone (ex studenti, attuali, come vuoi!) vogliano unirsi a noi, sarebbe fantastico.

A presto e grazie,

Valentina







Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).






















Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).

















Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).



















Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).







     

STUDENTI DI INGLESE, I ANNO (sia 1a lingua, sia 2a lingua, sia LL, sia OCI):
Studenti di II anno 2a lingua: guardate la nota per voi in fondo.

PROVE DI LIVELLO, ASSEGNAZIONE ALLE CLASSI di ESERCITAZIONI IN INGLESE


Le prove si terranno il 15, 16, 17 OTTOBRE con la dott.ssa MacLaren
negli orari seguenti:

N.B. Vi consigliamo di fare anche il Test Europeo di Livello Dialang in Internet – info qui>
La prof. MacLaren vi farà fara la sua prova di livello, ma se portate i dati Dialang
che avrete stampato a casa, lei potrà consigliarvi molto meglio.

CI SONO ALCUNI CAMBIAMENTI DI ORARIO
dovuti ai preparativi per la giornata di inaugurazione..

15 Ott. Studenti LL inglese prima lingua,   cognomi A-L: ore 10-12 Aula 20
                                                                        cognomi M-Z: ore 12-14, Aula 20
                  “          “           seconda lingua    cognomi A-Z: ore 14-16, Aula 20

16 Ott. Studenti OCI inglese prima lingua, cognomi A-Z: ore 12-13 (Aula 26), 14-15 (Aula 18)

17 Ott. Studenti OCI ingl. seconda lingua,  cognomi A-L: ore 08-10, Aula 21
                                                                        cognomi M-Z: ore 12-14, Aula 21
            Studenti LL 2a lingua  e  Studenti OCI 1a lingua , ore 10-12, Aula 10



DOPO LA PROVA SARETE INDIRIZZATI NEL CORSO PIU' IDONEO. Ci sono diverse possibilità.

ORARIO DELLE LEZIONI QUESTO SEMESTRE

La prof. MacLaren potrebbe consigliare agli studenti con poche conoscenze di seguire i corsi A2 con la prof. Prodromou negli orari seguenti:
Lun. 10-12 (aula 09), giov. 8-10 (aula 15) (totale 4 ore settimanali).

Oppure la prof. MacLaren potrebbe consigliare a questi studenti di seguire sia la prof. Prodromou, sia alcuni moduli del suo corso per un totale di 8 ore settimanali.

Consiglierà alla maggior parte degli studenti di seguire il suo corso B1 e, in più, determinati moduli per un totale tra le 4 e le 8 ore settimanali.  Per evitare conflitti con altri corsi, lei tiene il suo corso e diversi moduli in due orari diversi:

Corso base – lun. 10-12 (aula 20) oppure merc. 12-14 (2 ore)

Suggerirà poi di seguire i seguenti moduli in più:
Speaking – mart. 12-13 (aula 26) oppure 14-15 (aula 18)
Writing – lun. 12-14 (aula 20) oppure merc. 8-10 (aula 21)
Reading – solo lun. 14-16 (aula 20)
Listening – merc 10-11 (laboratorio linguistico)

Consiglierà ai studenti con molte conoscenze di non seguire il corso base ma solo determinati moduli per un totale di 4 ore settimanali.

La prof. MacLaren potrebbe consigliare agli studenti con ottime conoscenze di seguire un corso B2 (vi dirà quale.)

Studenti di II Anno, 2a Lingua:
La vostra docente è in maternità, quindi dovrete frequentare i corsi di:
I anno 1a lingua (Prof. MacLaren – vedi gli orari qui sopra) se siete un B1 debole
oppure II Anno 1a linga (prof. Fallon – orari davanti alla stanza Lettori) se siete un B1 forte o un B2.

Come fate a sapere quale livello siete?
Se pensate di essere un B1 debole, potete venire lunedì mattina (15 ottobre) e fare la prova con gli studenti I Anno 1a lingua, gestita dalla prof. MacLaren.
Ma la cosa più semplice per sapere se voi siete un B1 forte o debole
è di fare il Test Europeo di Livello Dialang in Internet – info qui>
Stampate i risultati e portateli alla prof.ssa MacLaren o Fallon a seconda del caso.













Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).









Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).



















Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).














     



A.A. 2007 – 2008 Primo Anno – Inglese Prima Lingua

(NON riguarda gli studenti “seconda lingua”)

Credito di Laboratorio



Per svolgere le attività di Laboratorio necessarie al conseguimento di 1 CFU previsto per il primo anno di Inglese Prima Lingua, gli studenti del primo anno dell’anno accademico 2007 – 2008 devono obbligatoriamente prendere appuntamento con la dott. Sinclair nelle date sotto indicate. Al fine di evitare ritardi e sovraffollamento sia in Laboratorio sia negli incontri con la dott. Sinclair, gli studenti devono svolgere le attività secondo il seguente calendario:





Studenti il cui cognome è compreso tra le lettere M e Z:

primo appuntamento obbligatorio: 15, 17, 22 Ottobre

attività finite per la correzione: entro e non oltre il 26 Novembre

attività corrette entro il 12 Dicembre



Studenti il cui cognome è compreso tra le lettere D e L:

primo appuntamento obbligatorio: 20, 25, 27 Febbraio

attività finite per la correzione: entro e non oltre il 12 Marzo

attività corrette entro il 31 Marzo



Studenti il cui cognome è compreso tra le lettere A e E:

primo appuntamento obbligatorio: 2, 7, 9 Aprile

attività finite per la correzione: entro e non oltre il 23 Aprile

attività corrette entro il 12 Maggio





GLI STUDENTI SONO VIVAMENTE PREGATI DI SEGNARE I LORO NOMI NELL’ APPOSITO QUADERNO PER GLI APPUNTAMENTI PRESSO IL LABORATORIO PRIMA POSSIBILE.





Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).



















Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).



















Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).



















Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).


















     



The English Theatre of Rome presents
a world premiere play inspired by V
irginia Woolf's Orlando:

THE MOTHS
directed and designed by Dustin Wills*,
devised with Spring Karlo and the performers
Amy Briggs, Luke Charles, Lorenza Damiani, Nicole Ferlei-Brown, Gaby Ford,
and with the assistant direction of Angelo Carotenuto.
sound by Christian Boyle, assistant production by Geraldine Polese.

* author, director of last season's OPHELIA "...taken to the stratosphere”-Robert Faires.
"...in the heart of Rome, a theatre with passion" -Riccardo Faiella



A wacky purgatory journey through mythological Greece and the mind of Virginia Woolf...

A sexless wanderer searches through the desert, digging a new hole for every memory it once possessed. The arduous process of putting oneself back together (re-membering.) drives an androgynous youth to seduce Herakles in a dress, transform him from man to woman, take advice from a fish, have tea with Virginia Woolf, and ultimately codify the life cylce of the genus species; Cyamathoe Caeneas.



Every Thursday, and Friday evenings at 9pm from Friday September 21 thru Thursday October 11th Teatro l’Arciliuto, p.za montevecchio 5, near pza navona reservations tel. 06.687.9419 (after 4), or 3489.355.626, Book today!
Email: rometheatre@yahoo.com
info: tckts: 15 euro, reduced 12 euro. www.rometheatre.com






Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).



























Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).

















 

 

 

 

 

 

 

 

 







Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).





 

 

 

 

 

 

 

 

_     

_____Università degli Studi Roma Tre – Facoltà di Lettere e Filosofia
______
CdS in Lingue e Communicazione Internazionale
______
Nuovo Ordinamento

Prima Lingua
Lingua Europea – Lingua e Traduzione
(suddivisione CFU)

 

 
Vuoi sapere che differenza corre tra indicare l'inglese come "prima lingua" e indicarla come "seconda lingua"? 

 
Voi sapere quale delle due modalità dovresti scegliere?

Allora, prima di leggere la tabella che segue, leggi la risposte qui>

Se invece vuoi solo sapere tecnicamente come passare da seconda a prima lingua, la risposta è la seguente: Gli operatori che passano dall'attuale programma (che SUPPONE che l'inglese sia studiata come una seconda lingua) ad un programma con due prime lingue (inglese o altra lingua europa, lingua non-europea), devono fare in modo che i crediti L-Lin/12 siano uguali ai crediti ottenuti dagli studenti di Lingua e Linguistica, inglese prima lingua. Come? Con le integrazioni indicate qui di seguito. 

Anno

Curriculum Lingua e Linguistica

Curriculum Operatori C.I.

1.

12 CFU

5 CFU: Modulo sulla lingua
6 CFU: Esercitazioni di lingua
1 CFU: Laboratorio




.

10 CFU (secondo il programma “normale” previsto dall'Ordine degli Studi)

5 CFU: Modulo sulla lingua
5 CFU: Esercitazioni di lingua

Quindi se vuoi come la lingua anche la tua lingua europea devi fare come gli studenti LL:

1. seguire il modulo 1
a lingua per studenti LL

2. fare il Credito Laboratorio per 1 CFU

(al laboratorio, la prof. Sinclair assegnerà 25 ore di esercitazioni supplementari per 1 credito)

3. e, infine, dare l'esame dei lettori per studenti prima lingua (vale 6 CFU ed è più difficile della prova “seconda lingua” che vale 5 CFU).

(I due crediti in più vengono detratti dai CFU "a scelta dello studente" che hai a tua disposizione)

2.

LL = 8 CFU

3 CFU: Modulo sulla lingua
5 CFU: Esercitazioni di lingua

 

OCI = 8 CFU

3 CFU: Modulo sulla lingua
5 CFU: Esercitazioni di lingua

Nessuna integrazione necessaria; ma se vuoi che la tua lingua europea conti come prima lingua, devi dare l'esame lettori “prima lingua” e il modulo “prima lingua” dei docente ufficiale.

3.

LL = 10 CFU
 
4 CFU: Modulo sulla lingua
5 CFU: Esercitazioni di lingua
1 CFU: Laboratorio di analisi*
 
 
 
 
 
 
*NON si tratta del laboratorio linguistico con la prof. Sinclair che avete fatto al primo anno, bensì un laboratorio di ricerca (tesina) fatto col docente del modulo L-Lin/12 che seguite.
 
 

OCI = 6 CFU
 
2 CFU: Modulo sulla lingua
4 CFU: Esercitazioni di lingua

Se vuoi come la lingua anche la tua lingua europea, devi seguire il modulo “prima lingua” per studenti LL, che comporta anche un credito laboratorio*, e dare la prova lettori per il III anno Prima Lingua.

*NON si tratta del laboratorio linguistico con la prof. Sinclair che avete fatto al primo anno, bensì un laboratorio di ricerca (tesina) fatto col docente del modulo L-Lin/12 che seguite.



N.B. Esiste anche un modulo LL seconda lingua che vale 4 cfu:
4 CFU: Modulo sulla lingua
4 CFU: Esercitazioni di lingua




Totale: 4 CFU tra quelli a scelta

Terza
Lingua

Lingua e Linguistica

Operatori interculturali

4 cfu     (level A2)

6 cfu     (level A2)

I totali devono essere:
 
I anno prima lingua 12 CFU (modulo 5, esercitazioni 6, lab 1)
I anno seconda lingua LL 8 CFU (modulo 3, esercitazioni 5)
I anno seconda lingua OCI 10 CFU (moduli 3+2, esercitazioni 5)
 
II anno prima lingua 8 CFU (modulo 3, esercitazioni 5)
II anno seconda lingua LL o OCI   8 CFU (modulo 3, esercitazioni 5)
 
III anno prima lingua 10 CFU (modulo 4, esercitazioni 5, lab di analisi 1)
III anno seconda lingua LL 8 CFU (modulo 4, esercitazioni 4) 
III anno seconda lingua OCI 6 CFU (modulo 2, esercitazioni 4) 



     

Spiegazione per gli studenti del curriculum OPERATORI della COMUNICAZIONE INTERCULTURALE



Che differenza corre tra
indicare l'inglese come "prima lingua" o "seconda lingua"?

Quali sono i vantaggi di passare da inglese “seconda lingua” a inglese “prima lingua”?

In teoria dovresti imparare “più inglese”, perché avrai 20% di crediti in più. Ma non è necessariamente così.

Prima parliamo dei corsi di esercitazioni che seguirai con i Lettori.

E' vero che i Lettori offrono corsi di prima lingua che sono più impegnativi rispetto ai corsi di seconda lingua. Ma puoi seguire i loro corsi di prima lingua, pur rimanendo uno studente di inglese “seconda lingua”, e a giugno dare l'esame “seconda lingua” (che troverai molto facile). Così almeno impari qualcosa.  Invece se segui le esercitazioni dei Lettori per la seconda lingua, rischi di annoiarti e quindi di non frequentare più... e quindi di non far più niente per il tuo inglese.  Risultato: subisci un degrado. Finisci l'anno sapendo l'inglese meno bene rispetto all'inizio.

Conclusione: seguire il corso dei Lettori più adatto al tuo livello reale. Quale? Vedi
qui.



Ora parliamo dei corsi detti “moduli” tenuti dai cosiddetti “docenti ufficiali”.

I moduli di “prima lingua” svolti dai “docenti ufficiali” valgono qualche credito in più , quindi in teoria impareresti di più seguendo quei corsi. Ma in realtà si impara studiano cose che interessano, e basta -- la quantità di ore è molto relativa (sopratutto dal momento che i crediti “prima lingua” sono soltanto il 20% in più di quelli complessivi per la “seconda lingua”). Quindi dovresti decidere in base al percorso che t'interessa di più e quindi nel quale senti di volerti dedicare di più.  I corsi di inglese “prima lingua” sono quasi tutti quanti concepiti per gli studenti di Lingua Linguistica: se ti piace studiare l'inglese come sistema semiotico, i corsi di formeranno benissimo in tal senso. Nei corsi di inglese “seconda lingua” invece, l'inglese viene concepito prevalentemente come fenomeno sociale: se questo orientamento ti è consono, imparerai di più seguendo i moduli “seconda lingua.”



Ma – potresti obiettare – saprò seguire i corsi di prima lingua? Le lezioni non verranno svolte con un linguaggio troppo difficile per me? Forse me conviene restare seconda lingua per non avere difficoltà?”



Anche qui, se c'è una netta differenza tra i corsi dei Lettori “prima” o “seconda lingua”, in quanto ai moduli dei “docenti ufficiali, invece, le cose sono molto relative. I docenti cercano di “parlare in modo più semplice” nei loro moduli seconda lingua ma spesso dimenticano e quindi parlano come fanno nei moduli prima lingua, ossia parlano come fanno di solito. Io per prima, per quanto mi sforzo. Finisco col parlare tra il livello B2 e C1 in tutti i miei corsi, prima o seconda lingua, e francamente non conosco un docente che faccia lezione parlando al livello A1 o A2 (e nemmeno B1), seppure dovrebbe essere così nei moduli “seconda lingua”.



Allora – potresti dire – ho trovato il trucco! Potrei fare come con i Lettori: seguire i moduli “prima lingua” (più impegnativi, almeno per quel 20% di ore di lezione in più) per poi dare l'esame sui moduli “seconda lingua” (che mi risulteranno più facili, dal momento che mi sono allenato di più): Niente da fare! Se questo ragionamento funziona per i corsi dei Lettori, non funziona per i moduli dei docenti perché i programmi dei moduli (e quindi le domande all'esame!!) sono completamente diversi.



In conclusione, se tu arrivi a Roma Tre già al livello B1 o B2 in inglese, puoi scegliere prima lingua o seconda lingua indifferentemente. Se vuoi usare i tuoi crediti liberi per fare gli esami prima lingua, avrai una certificazione B2/C1 all'uscita. Ma non saprai “più inglese” rispetto allo studente che arriva a Roma Tre al livello B1 o B2 e, pur rimanendo “seconda lingua”, segue i Lettorati di prima lingua. Al termine del corso di studio egli avrà un certificazione B2 sul diploma di laurea, anziché B2/C1; ma in compenso, avrà potuto usare i suoi crediti liberi per seguire corsi “diversi” che soddisfano particolare esigenze di formazione: mass media, economia, traduzione letteraria, quello che sia.



Invece se tu sei un vero (o anche un falso) principiante d'inglese, cioè se tu sei di livello A0 o A1, è bene non passare a “inglese prima lingua”-- avrai delle difficoltà a superare l'esame Lettori e potresti essere penalizzato durante gli esami orali sui moduli in quanto non ti esprimi al livello di uno studente prima lingua.



Un'ultima considerazione: importa quello che viene scritto sul diploma di laurea (livello B2 o livello B2/C1)?



Per quanto io possa sapere, i datori di lavoro guardano quello che uno sa fare, non enigmatiche sigle sulla laurea. Quindi per loro non importa se tu sei prima o seconda lingua. Correva voce anni fa che bisognava essere prima lingua per fare supplenze nella scuola, ma poi, a quanto pare, è stata smentita. In quanto all'iscrizione alla SSIS (la scuola per formare insegnanti di ruolo per la scuola), a parte il fatto che devi avere la laurea specialistica (il biennio che segue il triennio che stai facendo), occorre accumulare nel triennio 36 crediti in una delle lingue insegnate alla SSIS (nel tuo caso, l'inglese, perché la SSIS non offre arabo o cinese). Facendo “inglese seconda lingua” finisci con 27 crediti, ma le cose non cambiano se faiinglese prima lingua” perché in questo caso finisci con 33, sempre insufficiente. Quindi in uno come nell'altro caso, se vuoi fare la SSIS bisogna studiare un percorso appropriato, d'intesa con la presidente del Corso di Laurea, la prof. Luiselli (ufficio al pianterreno, dove presenti il tuo piano di studio).





Ora passiamo alla domanda: Cosa devi fare se, essendo OCI e avendo l'inglese automaticamente come seconda lingua, decidi di optare per farlo diventare la tua prima lingua? (Se non fai nessuna domanda, rimane d'ufficio la tua seconda lingua.)

Se vuoi avere due prime lingue, la lingua non-europea E l'inglese, devi fare 4 cose:

1. fare le 25 ore di laboratorio con la prof. Sinclair (questo consumerà uno dei tuoi crediti liberi);

2. fare NON il modulo “seconda lingua” ma il modulo “prima lingua” con il cambio di docente;

3. seguire le esercitazioni dei Lettori che corrispondono di più al tuo livello reale (il test all'inizio dell'anno ha stabilito in teoria il tuo livello e quindi in quale corso dovresti andare, ma i test possono sbagliare); comunque, come si è detto prima, potresti seguire questo sistema in ogni caso;

4. a giugno fare l'esame dei Lettori di "inglese prima lingua" (vale 6 crediti) anziché l'esame dei Lettori di "inglese seconda lingua" (che vale solo 5 crediti). Anche in questo caso, il credito in più che prenderai in inglese verrà sottratta dal totale dei tuoi crediti liberi.

Quindi in totale consumerai 2 crediti liberi per passare a "inglese prima lingua". (Se invece lasci l'inglese come seconda lingua, puoi usare i crediti liberi per un altro corso di tua scelta.)

Ed è tutto. Per il primo anno. Per gli altri anni, va su www.boylan.it, cliccare sulla pagina DIDATTICA e poi sulle parole RISORSE e cercare l'indicazione "Op.ri interculturali: Inglese 1a lingua".  Viene spiegato quello che devi fare al secondo e al terzo anno per conservare l'inglese come prima lingua. In una parola, la regola d'oro questo:



se sei Operatore e vuoi fare segnare l'inglese come prima lingua, devi fare tanti crediti L'Lin/12 quanto gli studenti di Lingua e Linguistica che hanno inglese come prima lingua e pertanto devi seguire i moduli destinati a loro.
 
 

Perché allora non ci sono moduli per Operatori che vogliono segnare l'inglese come prima lingua? Perché non è previsto dai regolamenti e per cambiare i regolamenti ci vuole tempo e, diciamo, molta costanza. Potresti contribuire attivamente parlando con i rappresentanti degli studenti, aula Rappresentaza (che si trova in fondo al corridoio che passa davanti al laboratorio linguistico).



Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).



















Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).






     

LIVELLI DI USCITA “LINGUA STRANIERA”
PER I CURRICULUM OCI E LL





Dall'ordine degli studi 2006-06, pp. 374



Curriculum: Lingua e Linguistica



1a lingua (lingua già conosciuta a livello B1 - comprensione scritta )



a) Livello di ingresso: Livello B1 (Unicamente per la comprensione scritta): Si

richiede la comprensione di informazioni contenute in tipi diversi di testi scritti relativi

alla vita quotidiana (famiglia, scuola, lavoro, tempo libero, ecc.) e in testi di interesse

generale (letterario, socio-culturale, ecc.).

b) Livelli intermedi:

a conclusione del 1° anno Livello B1 (comprensione e produzione scritta e orale)

a conclusione del 2° anno Livello B2 (comprensione scritta)

Livello B1 avanzato (produzione scritta e orale)

a conclusione del 3° anno Livello C1 (comprensione scritta e orale)

Livello B2 (produzione scritta e orale)

c) Livello di uscita:

Livello C1 (comprensione scritta e orale )

Livello B2 (produzione scritta e orale)

Livello C1 (comprensione scritta e orale ) = Lo studente deve aver raggiunto la capacità

di comprendere testi anche complessi sia scritti che parlati e di capire anche

informazioni implicite non chiaramente segnalate.

Livello B2 (produzione scritta e orale) = Lo studente deve aver raggiunto la capacità

di interagire senza troppe difficoltà in situazioni comunicative diverse e variate, anche

se non sempre familiari.

Deve aver raggiunto la capacità di esprimersi in maniera naturale e chiara, usando il

lessico in modo appropriato alla situazione



2a lingua



a) Livello di Ingresso: Nessuna o scarsissima conoscenza della lingua

b) Livelli intermedi:

a conclusione del 1° anno Livello A2 (comprensione scritta)

a conclusione del 2° anno Livello B1 (comprensione scritta e orale)

Livello A2 (produzione scritta e orale)

a conclusione del 3° anno Livello B2 (comprensione e produzione scritta e orale)

c) Livello di uscita

Livello B2 (comprensione e produzione scritta e orale)

Livello B2 (comprensione e produzione scritta e orale) = Lo studente deve essere in

grado di esprimersi su temi di frequente interesse generale; di sostenere il proprio

punto di vista su temi di interesse personale; di presentare il punto di vista su argomenti

presi da varie fonti; di interagire in maniera appropriata e naturale in situazioni

diverse. Deve aver raggiunto la capacità di produrre testi di argomento vario che

riguardino principalmente il proprio ambito di interesse; di riassumere e valutare le

informazioni e i diversi punti di vista contenuti in varie fonti; di argomentare e sostenere

la propria opinione in maniera appropriata su temi concreti.







Curriculum Operatori interculturali



In questo curriculum non è prevista in linea

di massima alcuna distinzione fra prima e seconda lingua. Lo studente dovrà infatti

conseguire obbligatoriamente tutti i CFU previsti sia in una lingua extraeuropea

(cinese, arabo, somalo) sia in una lingua europea (inglese, tedesco, francese,

spagnolo, portoghese).

Data la peculiarità e specificità delle lingue extraeuropee, e la non applicabilità ad

esse dei criteri valutativi europei, in linea di massima si prevede che il livello iniziale

degli studenti sia quello dei principianti e il livello finale comparabile ai livelli A2/B1

(comprensione e produzione orale A2; comprensione scritta B1) delle tabelle europee.

Per quanto riguarda invece le lingue europee, il numero dei CFU attribuiti (25

CFU) rende in via generale possibile soltanto un livello di uscita analogo a quello previsto

per la seconda lingua nel curriculum “ Lingua e linguistica” (B2, comprensione

e produzione scritta e orale).

.



[Si può desumere, per quanto non esplicitato, che le uscite sono dunque:

Inglese I entrata A0 uscita A1 (10 CFU di lezioni)

Inglese II entrata A1 uscita A2 (8 CFU di lezioni)

Inglese III entrata A2 uscita B2 (orale e scritto) (con soli 4 CFU di lezioni!)]











Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).



















Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).







     

STUDENTI DI LINGUE:

Quali “esercitazionicon un Lettore* bisogna frequentare?
(NON devi seguire per forza le lezioni previste per il tuo anno.)

* Un “Lettore” è un docente che insegna la propria madrelingua straniera,
però con un contratto che non gli riconosce la qualifica di professore ufficiale.
Pertanto, il suo corso non viene chiamato un “corso” bensì “esercitazioni”.
Chi desidera una spiegazione di questa “anomalia” può chiedermela... al bar.

 

Secondo i regolamenti, lo studente segue ogni anno, per ognuna delle due lingue che ha scelto (una 1a lingua, ossia la sua major, e una 2a lingua ossia la sua minor)

  • sia un modulo con un “docente ufficiale”

  • sia un corso di esercitazioni con un docente chiamato “Lettore” o “esperto linguistico”.

All'esame finale in giugno, ognuno dei due corsi (il modulo, le esercitazioni) dà luogo ad un esame per un certo numero di crediti. Anzi, bisogna superare l'esame sulle esercitazioni PRIMA di poter sostenere l'esame sul modulo.

Sul modulo non c'è discussione: è fissa per ogni anno.  Ma per il corso di esercitazioni ci possono essere dei dubbi su quale corso seguire.  Un esempio chiarirà la questione.

Lo studente OCI (Operatore della Comunicazione Interculturale) segue ufficialmente come prima lingua o l'Arabo o il Cinese.  La sua seconda lingua è dunque la lingua europea che egli sceglie (inglese o francese o tedesco, ecc.).  Quindi , se egli ha scelto inglese come lingua europea,in teoria egli dovrebbe frequentare le esercitazioni del primo anno previste per gli studenti di inglese “seconda lingua.”

Il problema è che egli può aver studiato inglese per anni a scuola. Invece, quando arriverà nell'aula delle esercitazioni in inglese “seconda lingua”, la troverà piena di... principianti. Infatti, Roma Tre offre soltanto due percorsi per ogni lingua:

  1. un percorso con molti crediti denominato PRIMA LINGUA in cui lo studente studia la lingua che ha già studiato a scuola e la approfondisce,

  2. e un percorso con meno crediti denominato SECONDA LINGUA, in cui lo studente studia una lingua nuova da principiante.

Ma lo studente OCI appena descritto ha l'inglese come seconda lingua, non perché è una lingua nuova per lui, ma perché secondo gli statuti l'Arabo o il Cinese devono essere la sua prima lingua. Quindi quando va a fare le esercitazioni in inglese “seconda lingua”, trova che il livello è tarato per i principianti e pertanto risulta troppo basso per lui.  Che fare?

Lo stesso problema potrebbe capitare addirittura ad una matricola LL (Lingua e Linguistica) che ha studiato l'inglese benissimo a scuola e che lo indica come prima lingua.  Se questo studente è effettivamente molto competente in inglese (in particolare se ha frequentato un liceo linguistico) e inoltre se ha soggiornato in un paese di lingua inglese, egli può trovare che le lezioni del Primo Anno d'inglese “prima lingua” sono comunque troppo facili per lui, poiché vengono tarate sulla media degli studenti che hanno studiato l'inglese nella scuola secondaria.

Cosa possono fare questi due studenti?

La soluzione è la stessa: scegliere le esercitazioni con i Lettori che più corrispondono al proprio livello effettivo.

N.B. Va ribadito che stiamo parlando dei corsi con i Lettori. Per i moduli con i “docenti ufficiali”, che riguardano temi che sicuramente non vengono insegnati nella scuola secondaria e nemmeno nei licei linguistici, lo studente è tenuto a seguire il modulo previsto per il suo anno.

Ai fini dell'esame finale, non importa quale corso di esercitazioni viene seguita.  Ad esempio, una matricola può seguire le esercitazioni del III anno e poi dare l'esame del I anno (che per lui è obbligatorio).   Siccome ha seguito le esercitazioni più idonei al suo livello reale, egli avrà senz'altro migliorato il suo inglese durante l'anno e darà l'esame del I anno senza problema.  Qualora invece avesse scelto per comodità di seguire le esercitazioni del I anno (abbandonandole poi, con ogni probabilità, in quanto troppo facili), il suo livello d'inglese risulterebbe deteriorato durante l'anno. All'esame farà meno bene di quanto avrebbe fatto se avesse dato l'esame all'inizio dell'anno!

In conclusione, non s'imparano le lingue senza frequentare i corsi, sia i moduli, sia le esercitazioni.  Chi non lo fa, anche per validi motivi personali, rischia di non superare l'esame. E certamente non migliora la sua conoscenza della lingua in cui si laurea.
 



Come valutare le proprie conoscenze linguistiche, dunque,
per sapere quali corso di esercitazioni seguire?

Ci sono due metodi, uno “scientifico” e uno “a lume di naso”.  La soluzione migliore e di utilizzare entrambi, considerando il risultato del metodo scientifico come l'indicatore principale, ma poi correggendolo con quanto emerge dal metodo “a lume di naso.”

Una descrizione dei due metodi segue.

 

 
Metodo “scientifico” 

Usare il programma “DIA LANG” (DIAgnostic of LANGuage ability), o nel laboratorio linguistico dove è stato già installato su alcuni computer, oppure a casa tua scaricando il programma da internet e installandolo sul tuo PC. (Occorrono alcuni minuti per scaricarlo dall'Internet, ma una volta installato si può usare senza essere collegati in rete. Il tempo per scaricare il programma varia molto, a secondo se hai un vecchio modem o ADSL: vengono indicati i tempi minimi e massimi.)

1. Scaricare i due programmi che poi si combinano nel tuo computer per creare DIALANG:
     Introduzione:
http://www.dialang.org/italian/index.htm
     Istruzioni per scaricare i due programmi:
http://www.dialang.org/italian/index.htm
     a) Per scaricare il programma 1:
http://dialang.org/info/software/sun_jre_installer.exe
         
(da 2 a 50 minuti)
     b) Per scaricare il programma 2:
http://www.dialang.org/software/dialang.exe
          
(un quarto del tempo richiesto per scaricare il primo programma).
     
2. Eseguire il primo programma e poi, soltanto DOPO il processo di installazione, il secondo programma. Se viene richiesto un password o un codice, scrivete: Patrick.   Quando appare una schermata che richiede informazioni per il server proxy, saltate la schermata (riguarda l'installazione in scuole o aziende).
     
3. Dopo aver installato il secondo programma, DIALANG è pronto. Cliccate sull'icona DIALANG () che troverete sul vostro desktop (schermo iniziale) dopo l'installazione. Se non trovate l'icone, cliccate sull'icona Windows in fondo a sinistra del vostro schermo e poi su “programmi” -- lì troverete una cartella con il programma DIALANG.
   
4. Le prove durano complessivamente meno di un'ora.  Sono di due tipi: (a.) domande sui tuoi studi e una auto-stima delle tue capacità in lingua in vari contesti, (b.) domande di ascolto e domande scritte nella lingua oggetto dell'esame.  Il computer ti valuterà poi tenendo conto di entrambi i dati.  Mentre utilizzerai il programma, vedrai una freccia in alto che ti consente di saltare una o più serie di domande: ti
sconsigliamo di usarlo (cioè, per essere chiari, NON usarlo!) perché non otterrai un risultato attendibile!

Vedrai che potrai anche indicare, prima di iniziare il test, l'opzione che ti consente di vedere la “risposta corretta” per ogni domanda dopo averla indicata.   Puoi scegliere questa opzione se vuoi ma in tal caso il test durerà molto più di un'ora (a seconda di quanto tempo metti per esaminare ogni risposta corretta fornita).  Consigliamo di non
scegliere questa opzione: intanto alla fine dell'esame puoi sempre vedere le tue risposte e le risposte corrette.  Inoltre non devi focalizzare la tua attenzione sul concetto di “errore” bensì sul concetto di “capire” e di “farti capire” BENE.  Bene include la grammatica ma va anche ben oltre.

Non potrai stampare i risultati (il programma non lo consente).  Pertanto ti incoraggiamo, al termine dell'esame, di scrivere su un foglio a parte (anche usando Word in un'altra schermata) tutte le valutazioni che il programma dà del tuo rendimento.

Il risultato più importante ai fini della scelta di un corso di esercitazioni è il codice CEF (Common European Framework of reference): A1, A2, B1, B2, C1, C2.  In base a questo indicatore, sceglierai le:

Esercitazioni I anno 2a lingua con la prof. Prodromou se sei A1;

Esercitazioni I anno 1a lingua con la prof. MacLaren se sei A2;

Esercitazioni II anno 2a lingua con la prof. MacLaren se sei tra A2 e B1;

Esercitazioni II anno 2a lingua con la prof. Fallon se sei B1;

Esercitazioni III anno 1a lingua con la prof. Fallon se sei tra B1 e B2;

Esercitazioni III anno 1a lingua con la prof. Sherman se sei B2;

Se tu sei C1 o C2, puoi seguire le Esercitazioni III anno 1a lingua con la prof. Sherman che vi suggerirà lavori complementare da fare.

(N.B. Per esigenze di programmazione, i Lettori possono non essere quelli indicati.)

Questa indicazione iniziale di esercitazioni da seguire, cioè l'indicazione “scientifica”, è del tutto teorica.

Quindi, dopo averla ottenuta, la potrai paragonare con una seconda valutazione – quella a lume di naso – che potrai fare in due minuti soltanto.  Siccome è molto rapida, è anche meno sicura – ma non è detto, a volte dà risultati più veri. 

Se i due risultati combaciano (cioè, se in entrambi i casi il corso suggerito è poniamo A2), non ci sono problemi, hai trovato sicuramente il tuo livello giusto.

Se i due risultati sono diversi (una prova dice, poniamo, A1 e l'altra B2), devi fare una scelta. 

Se è la prova a lume di naso a suggerire il livello più basso, vuol dire che sei molto svelto e potresti trovarti meglio nel corso più impegnativo (anche se sarai probabilmente più inibito degli altri studenti nel prendere la parola) in quanto il tipo di esercitazione ti risulterà più nuovo.

Se è la prova scientifica a suggerire il livello più basso, comincia col seguire quello, anche se le esercitazioni rischiano di avere un'aria di déjà vu.  Infatti, la prova scientifica tiene in molta considerazione i tuoi eventuali errori grammaticali, non quanto hai studiato o viaggiato.  Mentre la valutazione a lume di naso non prende la grammatica in considerazione affatto (e forse nemmeno tu) – o almeno non direttamente.  Devi mettere in conto, però, che ai fini dell'esame finale (e anche nel mondo del lavoro), gli errori di lingua contano, eccome!  

Quindi se hai acquisito una certa capacità di parlucchiare per via dei viaggi che hai fatto all'estero, potresti essere tentato di seguire un livello più alto di quello indicato dalla prova scientifica, in quanto il tipo di esercitazione ti risulterà più interessante.  Ma attenzione: studenti così vengono regolarmente bocciati agli esami dei Lettori perché le loro prove sono tarate anche sulla correttezza formale. Sii dunque prudente nell'usare i risultati a lume di naso.
 

 
Metodo “A lume di naso” 

SE IL TUO LIVELLO ATTUALMENTE E' QUESTO...

DEVI SEGUIRE QUESTE ESERCITAZIONI...

PER RAGGIUNGERE QUESTO LIVELLO

Anni di studio d'inglese a scuola
Aggiungere 1 anno di studio in più se hai trascorso 3 mesi di contatto totale con l'inglese, ad es., lavorando in G.B. senza mai parlare l'italiano,  Aggiungere invece 1 solo semestre in più se hai passato quei 3 mesi in ambiente anglofono frequentando italiani.

Scelta del corso
Scegli in base al tuo livello reale, dato grosso modo dalle dagli “anni di studio” calcolati secondo i criteri indicati a sinistra.
In certi casi avrai la scelta tra 2 corsi perché entrambi corrispondono al tuo livello.

Codici dei livelli di competenza in inglese
raggiunto al termine degli studi indicati a sinistra.
I codici sono quelli del
Common European Framework of Reference

0

Seguire dunque quest'anno:
I anno, 2a lingua
(entri A0, esci A1)

A1 - principiante

Hai avuto 3 anni (200 ore) di lezioni di lingua inglese
(in pratica, le ore della scuola media).
Hai raggiunto quindi un livello A1 debole.

Seguire dunque quest'anno:
I
anno, 2a lingua
(entri A0 o A1 debole, esci A1+, cioè consolidato)

A1 - principiante

Hai avuto altri 3 anni d'inglese
(ossia le 200 ore circa di lezioni avute nei 5 anni delle superiori). Quindi sei un “A1+ consolidato”, come se avessi già seguito il corso “I anno 2a lingua” a Roma Tre)

Seguire dunque quest'anno:
II anno, 2a lingua
(entri A1+, esci A2)
Puoi anche seguire le esercitazioni per il
I anno 1a lingua, pressapoco uguali a quelle per il II anno, 2a lingua.

A2 – post principiante

Hai avuto altre 200 ore di lezioni
(quindi siamo ora a quota 600 ore)
tramite una annualità d'inglese a Roma Tre oppure presso una scuola di lingua commerciale per prepararti a superare il “
PET(ossia il Cambridge Preliminary) che non hai ancora dato.

Seguire dunque quest'anno:
III
anno, 2a lingua
(entri A2, esci A2/B1 nel parlato
e B1 nello scritto)
Per carenza di docenti, potreste essere invitati a seguire le esercitazioni del II anno 1a lingua, svolte allo stesso livello

B1 – pre-intermedio

Livello PET
o Cambridge Preliminary

Se hai compiuto più di 600 ore di studi proficui d'inglese, contando i mesi di “contatto diretto“ secondo il calcolo indicato qui sopra, le uniche esercitazioni adatte per il tuo livello sono quelle del III anno 1a lingua.

Seguire dunque quest'anno:
III anno 1a lingua
(N.B. Il corso si focalizza sull'inglese scritto e quindi non va oltre B2 nel parlato.)

B2 – intermedio
(per il parlato)

Livello Cambridge First Certificate


(Roma3 non offre esercitazioni ad un livello più alto di B2 per il parlato. Per lo scritto, puoi rifare Inglese III 1a lingua più volte e inoltre seguire, presso il CdL in Lingue e Culture Straniere, i corsi di letteratura inglese e di traduzione)

C1 – avanzato

Livello Cambridge Advanced


(Idem)

C2 – padronanza

Livello Cambridge Proficiency

Nota 1. Stiamo parlando qui solo dei corsi di esercitazioni con i Lettori e NON DEI MODULI, svolti dai “professori ufficiali”. Per il Moduli devi seguire solo ed esclusivamente quelli designati per la tua annualità.

Nota 2. La stima del tuo livello che puoi fare in base ai due parametri indicati nella prima colonna (anni di studio, mesi di “contatto diretto” con l'inglese), è ovviamente del tutto approssimativa.  Bisogna anche tener conto della qualità dell'insegnamento a scuola, della tua assiduità a lezione; alle tue attitudini in positivo o in negativo – insomma, bisogna tener conto di tanti fattori.  L'esperienza ha dimostrato, però, che per la maggioranza degli studenti i due parametri indicati sono sufficienti.  Quindi puoi usarli, seppure con cautela.

Nota 3. Questi dati rappresentano una ricostruzione effettuata da Patrick Boylan su documenti universitari ed europei per rispondere alle domande dei suoi studenti; NON rappresentano né dati ufficiali di Roma Tre né necessariamente il parere dei vari responsabili dei corsi di lingua nell'Università.  L'unica fonte autorevole, per quanto meno dettagliata dello schema qui sopra, rimane l'Ordine degli Studi di Roma Tre.



 Use browser arrow to return





Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).



















Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).





























































Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).


























.

Two Seminars with Prof. Michael Byram
(University of Durham, GB)


Both seminars are at 3.30 p.m. in the Sala Conferenza of the Dipartimento di Linguistica (third floor, turn left as you go out of the elevator) and are part of the annual cycle of encounters entitled "Linguaggio a Roma Tre", sponsored by the Department of Linguistics.

These seminars are open to students with a reservation, obtained by writing an email to . The names of the students whose requests have been accepted are automatically inserted in the tables below. The students are also notified by e-mail of their acceptance.

Friday, February 27th Seminar

Hostess: Francesca Rinaldi

1

Giuseppe Castorina, La Sapienza

2

Francesca Vaccarelli, CLA, La Sapienza

3

M. Rocca Longo, Roma Tre

4

M.Vittoria Tessitore, Roma Tre

5

Tony Buckby, Deputy Director Italy, British Council

6

Magdalena Warzecha

7

francesca molisso

8

VALENTINA SCRASCIA

9

anita piccolo

10

ROBERTA FAVETTA

11

Massimino Rossi

12

Federica Gabellinin

13

Valentina Coluzzi

14

Chiara Ferracioli

15

Flavia Rossi

16

FABIOLA RUBEIS

17

Laura Paolini

18

Bianca mangiapelo

19

Jole Bargellin

20

Silvia Zausa

21

Olga Belova

22

Francesca Rinaldi

23

Giorgio Brocco

24

massimo cannavacciuolo

25

silvia sacco

26

Francesca Scalone

27

Eleonora Sciubba

28

anna sembiante

29

valeria pacella

30

Sandra Venuta

IF YOU CAN'T COME, PLEASE INFORM ME IMMEDIATELY () so that I can give your place to a student on the waiting list.

Waiting List

Antonella Sisti, Maria Valeria Cipollone, Simona Benedetti, Silvia Perfetti, Valentina Ciuffo, Giulia Falato, Vanessa Amianti, michela iannone, Gloria Di Santo, martina turriziani, monica myrialls, Marta Pranzetti, Donatella Vincenti, Simona DICIATTEO




























Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).



































Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).



































Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).






















































Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).



















Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).



















Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).



















Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).

     
Avviso per chi ha presentato certificati di lingua
per essere esonerati dalla prova Lettori.

Il corso di laurea (Collegio Didattico) comunica in data 31.5.05 quanto segue:

Si fa presente che in accordo con la segreteria studenti, onde evitare duplicazioni nella registrazione delle certificazioni presentate dagli studenti, si è deciso quanto segue:

1) gli studenti dovranno presentarsi agli esami di Lingua e traduzione muniti obbligatoriamente della copia della delibera di riconoscimento dei crediti mediante certificati di lingua.

2) gli studenti dovranno presentare la stampata degli esami sostenuti onde evitare una doppia attribuzione dei crediti.



Questo vuol dire che, prima dell'esame sul modulo, dovete andare in Segreteria e farvi dare la stampata degli esami sostenuti. Anche se non avete sostentuo esami! Già! Perché bisogna vedere se la Segreteria ha accreditato o meno i credit per il certificato presentato. Se la Segreteria non ha accreditato i crediti, lo farà il docente.

Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).

















Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).



















Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).















Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).


































Scoprite il vostro livello in inglese!



Fate pratica in inglese

prima degli scritti tra un mese!



Dopo il successo della prima sessione,

stiamo organizzando una seconda sessione di

verifica di livello in lingua inglese

con il software L-Test nel laboratorio linguistico

mercoledì 7 maggio (dura 1 ora; turni tra le 12.30 e le 17)



Le condizioni sono sempre le stesse:



Solo voi saprete i vostri risultati: il test misura TUTTI i livelli.



Avrete un certificato con il vostro livello espresso



Po

sti limitati - 4 turni (12.30-13.30, 13.30-14.30, 14.30-15.30, 15.30-16.30)



Priorità agli studenti dell'altra volta che non hanno avuto il

punteggio che pensano di meritare (disturbi vari...)



Seconda priorità agli studenti di lingue, terza agli studenti

degli altri Corsi di Studio.



Per iscrivervi firmate i fogli appesi all'entrata del laboratorio.



Per favore non firmare solo per "tenere un posto"!!!!!!!



A Mercoledì 7 maggio!



Roma,28.04.03   Patrick Boylan



stanza 309, lun/mart 13.30-14.30 oppure









































Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).



















Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).



















Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).













Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).











     



APPRENDERE LE LINGUE IN UNA SCUOLA PLURILINGUE

Venerdì 1 dicembre, ore 9.15

Aula Magna della Facoltà di Lettere e Filosofia - via Ostiense 234

La giornata pedagogica dal titolo Apprendere le lingue in una scuola

plurilingue rivolta a dirigenti e docenti della scuola di ogni ordine e grado, a

studenti SSIS e a studenti universitari è organizzata dal LEND - Lingua e

nuova didattica, associazione professionale qualificata per la formazione del

personale della scuola, con il contributo scientifico dell’Università Roma Tre.


Programma:

Apertura dei lavori: Maria Teresa Calzetti, Presidente Lend

Introduce: Serena Ambroso, Ordinario di Didattica delle Lingue Moderne

Università Roma Tre

Intervengono:

Martina Nied, Associato di Linguistica tedesca Università Roma Tre -

Language awareness e insegnamento delle lingue in ambito universitario’

Anna Maria Curci, lingua tedesca, SMS, vicepresidente Lend e Carmen

Dell’Ascenza, italiano e latino, SMS, consulente Lend - ‘Educazione linguistica

integrata: addio all’abito monolingue nella classe plurilingue’



Buone pratiche trasferibili


Intervengono:

Myriam Fletcher, lingua spagnola, SMS, gruppo Lend di Roma - ‘La fiesta de

los muertos in Messico e il giorno di Tutti i Santi in Italia: comparazione culturale’

Antonella Cambria, lingua francese, SMS, collaboratore Lend - ‘Creazione di

una sezione bilingue: francese lingua veicolare’

Andreina Di Vittori, lingua tedesca, SMS, gruppo Lend di Roma - ‘Il Portfolio

delle lingue, un’esperienza plurilingue’

Patrizia Corasaniti, lingua inglese, primaria, gruppo Lend di Roma -

Un’esperienza di educazione alimentare: la sfida della classe plurilingue’

Anna Onorati, esperta Forum Intercultura, Caritas Roma - ‘Ci sono anch’io:

percorso di italiano L2 nella classe e con la classe’

Anna Maria Curci e Carmen Dell’Ascenza - ‘La formazione in servizio del

docente plurilingue: il progetto Poseidon-Apprendimenti di base’



Laboratori (obiettivo: verificare la trasferibilità delle buone pratiche)


Intervengono:

Lab. 1 - Myriam Fletcher e Judith Wilsky, lingua tedesca, SMS, gruppo Lend

di Roma - ‘La fiesta de los muertos in Messico e il giorno di Tutti i Santi in Italia:

comparazione culturale’

Lab. 2 - Antonella Cambria e Anna Maria Curci, - ‘Creazione di una sezione

bilingue: francese lingua veicolare’

Lab. 3 - Andreina Di Vittori e Mariella Rainoldi, lingua francese, SMS,

collaboratore Lend - ‘Il Portfolio delle lingue, un’esperienza plurilingue’

Lab. 4 - Patrizia Corasaniti e Nella Panzarasa, lingua francese, primaria,

collaboratore Lend - ‘Un’esperienza di educazione alimentare: la sfida della

classe plurilingue’

Lab. 5 - Caterina Fenu, lingua inglese, SMS, gruppo Lend di Roma e Linda

Gaia, lingua inglese, SMS, gruppo Lend di Roma nell’ambito del progetto

Poseidon -Apprendimenti di base’ - ‘Educazione linguistica in un curriculum

plurilingue: un modulo sulle donne e la guerra’


Presentazione dei risultati dei laboratori


Per informazioni:

Martina Nied Curcio, tel. 06 54577542 - nied@uniroma3.it 







Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).



















Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).



















Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).

     

Lettera aperta che i lavoratori a Roma Tre “esternalizzati” (cioè, non assunti direttamente dall'Università) hanno spedito al Rettore a ai docenti il 30.11.07.

La lettera fa seguito alla trasmissione di “Report” (Rai3) sul fenomeno, appunto, della precarietà e sulla pratica delle esternalizzazioni anche da parte di enti pubblici come Roma Tre.



ROMA TRE = APPALTI MILIONARI E LAVORO PRECARIO



Eccoci qui, ci presentiamo: siamo quelli che Franco Tumino, presidente nazionale Coop. Servizi - Legacoop, ha definito, durante la trasmissione di Report del 25/11/2007, dei "Tristi figuri".

Siamo più di 150, lavoriamo nella vostra Università, nelle Portinerie, alla Segreteria Studenti, nelle Biblioteche, al Protocollo ed al Giro Posta. E come pacchi postali siamo trattati! Da 10 anni spostati di cooperativa in cooperativa, con contratti part-time e stipendi che a mala pena raggiungono i 900 euro, con rischi per il nostro TFR, per il riconoscimento degli anni di anzianità e dei piccoli diritti conquistati.

Ma a chi giova l’esternalizzazione?

Forse a chi non vuole rispettare i diritti dei lavoratori e le loro difese sindacali?

Report ha chiarito molte cose a proposito: circa 11.000.000 di euro di soldi pubblici a privati che, anche se coop. di "sinistra", hanno come unico scopo la speculazione economica e la negazione dei diritti delle lavoratrici e dei lavoratori. Oggi è la 29 Giugno ma domani chissà, in un giro di denari pubblici mescolati alla conquista di poteri personali.

A fronte di queste cifre, c'è davvero un risparmio per l'Università? Toglierci i diritti fa risparmiare la società? Il 30% di noi sono invalidi civili, anche gravi, trattarci da lavoratori di Serie B serve al risparmio collettivo? E, comunque, questo risparmio è considerabile eticamente corretto? I nostri stipendi (dati ISTAT) sono sulla soglia di povertà; I nostri figli non usufruiscono degli sconti sulle tasse universitarie; Gli invalidi non usufruiscono delle visite mediche gratuite destinate ai normodotati dell'università; Il nostro mansionario è smisurato.

Veniamo appaltati, con un'interposizione di mano d'opera vietata per legge. Il tutto, nel tempio della Cultura, nel luogo dove si formano le future generazioni di "Sapienti" e dove i prossimi dirigenti vengono istruiti, indirizzati, educati. Cosa si insegna, nei fatti e non nelle parole, a questi ragazzi in quest'università? Su quale strada vengono indirizzati?

Su quella in cui si persegue lo sfruttamento dei lavoratori e la negazione dei loro diritti!

Eccoci, questo siamo: siamo le "Figure tristi", gli arrabbiati, i frustrati, i depressi creati negli anni dal lavoro mal pagato di Roma Tre.

Siamo noi, ci presentiamo.

Siamo quelli che oggi pongono domande.

E vogliono risposte.

Con questa lettera vogliamo offrire il nostro punto di vista e chiedere solidarietà agli studenti, ai docenti, ai lavoratori dell’università. A tutti gli “atipici”, ai collaboratori ed ai lavoratori esternalizzati delle altre società di Roma Tre, chiediamo di uscire dalla clandestinità a cui sono confinati e di unirsi a noi in un percorso comune.

Chiediamo compartecipazione a tutti quelli che credono che una struttura universitaria non può avere il denaro come scopo principale, ma che deve far prevalere il suo ruolo educativo e formativo fornendo di sé un'immagine che sia d'esempio per le generazioni a venire. In quest'ottica è necessaria la nostra internalizzazione ed il riconoscimento dei nostri diritti.

Se condividete il nostro pensiero e solidarizzate con noi, contattateci. Siamo di fianco a voi.



I Rappresentanti Sindacali RSA di CGIL, USI e RDB nella 29 Giugno.
Lorenzo Praticò CGIL 348.3848296 lorenzopratico1@virgilio.it
Marina Zatta CGIL 333.7330045 marinazatta@interfree.it
Gianmaria Venturi USI 339.8561688 bilan73@tiscali.it
Alessandra Petri RDB 06.762821 fax 06.7628233













Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).



























Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).

     

Hai subito delle ingiustizie a Roma3?

E nessuno ha fatto niente per te?  C'è un rimedio per il futuro: comincia ad interessarti alle ingiustizie che subiscono gli altri.  Così contribuirai a creare una rete di solidarietà che ti potrebbe tornare utile.    Chi rimane solo o con i soli amici per difenderlo, difficilmente riuscirà ad ottenere giustizia.

Quali sono le ingiustizie più eclatanti che vedi intorno a te a Roma Tre?  Anzitutto quelle subite dagli altri studenti e denunciati sul Forum
LCI e sul Forum AS.  Oppure la condizione scandalosa dei lettori, trattati letteralmente da “negri” (v. il De Mauro qui al n° 3 e poi qui).  Oppure il trattamento del personale di servizio “esternalizzato”. 

A proposito dell'ultimo esempio, una rappresentante del personale di servizio ha inviato in giro una nuova lettera che ti farà capire bene la loro situazione.Leggila e comincia a creare quella rete di solidarietà.


Salve a tutti, mi chiamo Marina Zatta.

Sono una rappresentante sindacale nella Coop. 29 Giugno, che gestisce alcuni servizi esternalizzati di Roma Tre e lavoro presso la portineria di Valco San Paolo 19, Facoltà di Lettere e Filosofia.

Trovo interessante l’iniziativa di questo forum che, spero, non sia aperto solo ai docenti ed a discussioni riguardanti la didattica e la ricerca.
[Si tratta di un nuovo Forum aperto per le elezioni del Rettore -- PB] Ho letto con interesse la lettera dei 6 docenti che ha aperto il forum. L’ho letta con particolare attenzione ed interesse laddove parla di “una svolta radicale nella politica dell’internalizzazione”. Quello che mi chiedo è:

di che tipo di internalizzazione parliamo? Di quella che prevede la sola internalizzazione dei servizi o di una politica del lavoro che preveda anche l’internalizzazione dei lavoratori? Lo chiedo perché, con le Segreterie Studenti, Roma Tre ha proposto un comportamento, a mio avviso aberrante, che ha reinserito il lavoro ma non i lavoratori.

Lo sapete che le segreterie studenti sono state gestite per anni da lavoratori esternalizzati? Lo sapete che improvvisamente, da pochi mesi, a questi lavoratori ne sono stati affiancati altri interni? Lo sapete che l’Ateneo non ha previsto una politica di internalizzazione anche dei lavoratori che hanno svolto quel ruolo per anni?

Lo sapete che questo ha creato una condizione di lavoro folle tra persone che svolgono le stesse mansioni ma che hanno diritti, stipendi e doveri diversi; laddove va letto (ovviamente) che i lavoratori esternalizzati pur lavorando fianco a fianco con gli interni, a volte anche in modo più professionale vista la loro lunga esperienza, si trovano ad avere meno diritti, ad essere pagati peggio e ad avere obblighi, come indossare una divisa ed un cartellino, che gli interni non hanno.

Ecco, allora, vorrei avere una specifica. Di questa internalizzazione orrida parliamo? Di una politica del lavoro che valuta i servizi e svaluta le persone?

Perché la dirigenza Roma Tre ha adottato questa strana strada di internalizzazione? Questa è cosa che mi sfugge. Certo, se ci rifletto, non trovo molti motivi razionali ed etici, ma ne vedo diversi nebulosi e non condivisibili. Per questo, vorrei chiarezza e risposte.

All’interno della Coop. 29 Giugno ci sono 3 sindacati: CGIL, USI e RdB-CUB ed abbiamo dato vita ad un coordinamento unitario.

Nella Coop. 29 Giugno siamo più di 150 lavoratori. Lavoriamo nelle portinerie, nelle segreterie studenti, al protocollo, nelle biblioteche, al servizio di posta interna ed in altri settori. I nostri stipendi sono sulla soglia di povertà, sotto i 900 euro mensili.

L’Ateneo spende per ciascuno di noi una media di 23.000 euro annui. Alcuni di noi lavorano per Roma Tre (sballottati da una coop. all’altra) da più di 10 anni. Nella passata gestione decine di lavoratori hanno rischiato di perdere il loro TFR, che, ricordiamolo, è salario differito.

Abbiamo tutti, vista la vasta esperienza, acquistato una consolidata professionalità. I nostri diritti sono di molto inferiori a quelli dei lavoratori di ruolo e questo è sul piano etico particolarmente scandaloso, considerando che il 30% di noi sono invalidi civili, spesso gravi.

Per questi motivi abbiamo cominciato la nostra lotta che ha come obbiettivo l’internalizzazione di tutti i lavoratori della coop. Nel nostro piano programmatico, per ottenere questo risultato ci avvarremo di tutti gli strumenti democratici esistenti: stampa e mass media, politica, azioni legali, gesti mirati alla diffusione della nostra lotta dentro e fuori Roma Tre. Abbiamo iniziato utilizzando lo strumento televisivo di Report, ma ci teniamo a chiarire che per noi quello non è stato un momento di eccezionalità o la fine di un percorso. Al contrario, è solo l’inizio di una prassi di lotta.

Alla nostra lotta, ovviamente, cerchiamo adesioni interne e siamo disposti ad aprire un piano di discussione che riguardi tutta la precarietà dell’Ateneo. Perciò ci rivolgiamo ai docenti, ma anche ai lavoratori precari e non, ai sindacati universitari, agli studenti ed a chiunque “abiti” questo paese chiamato Roma Tre. Vorremmo creare delle possibilità di scambi anche personali e non solo virtuali (con e-mail e interventi ai forum).

Forse siamo antichi, ma pensiamo che la tecnologia non possa sostituire tutto e che uno sguardo valga ancora qualcosa.

Cari saluti

Marina Zatta











Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).





















Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).





















Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).





















Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).












Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).